11.12.2009

LIBERTY or FREEDOM?

POST NO. 300!
Já comentei elsewhere neste blog o meu quase “transtorno obssessivo-compulsivo” (“TOC”) de andar pelas ruas traduzindo tudo que vejo. Pois bem, da minha janela vejo o “Torii” da Rua Galvão Bueno, no bairro oriental chamado “Liberdade”. Encafifei com a tradução desse termo. Seria “liberty” ou “freedom”? Bem, primeiro, temos que saber a origem do nome. Encontrei:

“O bairro da Liberdade
-------Antes de ser conhecido como "O Bairro Japonês", e mais recentemente, como "O Bairro Oriental" de São Paulo, a Liberdade era pouco mais que uma passagem para o gado e outros produtos que vinham das chácaras da Zona Sul para o Centro.
-------A partir dos séculos XVIII e XIX o bairro começou a ser mais conhecido, ainda que por um motivo lúgubre: ali foi instalada uma forca destinada a punir escravos fugitivos, criminosos comuns e revoltosos.
-------Um triste evento desta natureza é relatado quando se explica a origem do nome "Liberdade". Consta que, no ano de 1821, dois soldados amotinados foram submetidos ao patíbulo: Joaquim José Cotintiba e Francisco Jospe das Chagas, o Chaguinhas. Enquanto a execução do primeiro transcorreu sem problemas, a do segundo tornou-se extremamente difícil à medida que, sucessivamente, arrebentavam as cordas que deveriam asfixiá-lo. Segundo a narrativa, ele só teria morrido após inúmeras tentativas do carrasco, nao sem antes contar com a aclamação da multidão de populares que, considerando o estranho fato prova de sua inocência, clamava aos gritos que lhe fosse concedida a Liberdade. Lenda ou não, o fato é que o local conhecido como "Campo da Forca" é agora ocupado pela famosa "Praça da Liberdade".
-------A ocupação pelos imigrantes japoneses só se efetivaria a partir da primeira década do século XX, numa progressão que seria reduzida ao término da Segunda Grande Guerra. Na ocasião, as beiras de várzeas, preenchidas por vários casarões desocupados dos antigos fazendeiros, ofereciam uma moradia razoável para as numerosas famílias orientais que aportavam em Santos, após semanas cruzando os oceanos.
-------Nas décadas de 1980-90, o fluxo se reverteria pela remessa de trabalhadores nisseis e sanseis, descendentes dos japoneses da primeira e da segunda geração, enviados ao Japão na qualidade de trabalhadores não especializados, dekasseguis.
De qualquer maneira, o fato de haver “um pequeno Japão”, encravado em pleno centro da cidade de São Paulo, contribuiu efetivamente para o intercâmbio entre as culturas e a projeção de vários membros da colônia japonesa entre os cidadãos brasileiros.
Fonte: http://literatura.moderna.com.br/moderna/literatura/arte/icones/ohtake/comunic

Agora vamos ver a definição de “liberty” e “freedom”:

LIBERTY: The condition of being free from restriction or control. The right and power to act, believe, or express oneself in a manner of one's own choosing. The condition of being physically and legally free from confinement, servitude, or forced labor. See synonyms at freedom. Freedom from unjust or undue governmental control. A right or immunity to engage in certain actions without control or interference: the liberties protected by the Bill of Rights. A breach or overstepping of propriety or social convention. Often used in the plural. A statement, attitude, or action not warranted by conditions or actualities: a historical novel that takes liberties with chronology. An unwarranted risk; a chance: took foolish liberties on the ski slopes. A period, usually short, during which a sailor is authorized to go ashore. Idiom: at liberty: Not in confinement or under constraint; free. Not employed, occupied, or in use.

FREEDOM: The condition of being free of restraints. Liberty of the person from slavery, detention, or oppression. Political independence. Exemption from the arbitrary exercise of authority in the performance of a specific action; civil liberty: freedom of assembly. Exemption from an unpleasant or onerous condition: freedom from want. The capacity to exercise choice; free will: We have the freedom to do as we please all afternoon. Ease or facility of movement: loose sports clothing, giving the wearer freedom. Frankness or boldness; lack of modesty or reserve: the new freedom in movies and novels. The right to unrestricted use; full access: was given the freedom of their research facilities. The right of enjoying all of the privileges of membership or citizenship: the freedom of the city. A right or the power to engage in certain actions without control or interference: "the seductive freedoms and excesses of the picaresque form" (John W. Aldridge).

Parece que os dois termos são sinônimos. Eu até preferiria usar “liberty”, que é mais parecido com o original, contudo, em vista da explicação abaixo, parece que o termo mais adequado é “Freedom”:

SYNONYMS freedom, liberty, license. These nouns refer to the power to act, speak, or think without externally imposed restraints. Freedom is the most general term: "In giving freedom to the slave, we assure freedom to the free" (Abraham Lincoln). Liberty stresses the power of free choice: "liberty, perfect liberty, to think, feel, do just as one pleases" (William Hazlitt). License sometimes denotes deliberate deviation from normally applicable rules or practices to achieve a desired effect: poetic license. Frequently, though, it denotes undue freedom: "the intolerable license with which the newspapers break . . . the rules of decorum" (Edmund Burke).
Source: Your Dicitionary

Portanto, estou saindo para visitar o bairro oriental de “FREEDOM”!