12.22.2022

 


11.30.2022

 




 


Feliz Natal!

Merry Christmas!

2022





11.29.2019

Feliz Natal para Todos,
                                     Feliz Natal!
Santa Claus is coming to town!
You better watch out 
You better not cry 
You better not pout 
I'm telling you why 
Santa Claus is coming to town 
He's making a list, 
Checking it twice; 
Gonna find out who's naughty or nice. 
Santa Claus is coming to town
He sees you when you're sleeping 
He knows when you're awake 
He knows if you've been bad or good 
So be good for goodness sake 

3.10.2018

8.25.2017

Bem-vindo, Sr. Benvindo! Por favor, acompanhe-me.

Preparamos tudo para o seu bem-estar, portanto, pode ficar bem-humorado!

8.16.2017

Travel

"Travel is fatal to prejudice, bigotry, and narrow-mindedness, and many of our people need it sorely on these accounts. Broad, wholesome, charitable views of men and things cannot be acquired by vegetating in one little corner of the earth all one's lifetime." - Mark Twain

7.27.2017

The Bible

  • "Não dê aos cães o que é sagrado; e não jogue aos porcos as suas pérolas, para que eles não as pisoteiem e se voltem para atacá-lo" — Bíblia, Novo Testamento, Livro de Mateus, Capítulo 7, versículo 6.
  • "Do not give dogs what is sacred and do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, turn and tear you to pieces."

New Living Translation
"Don't waste what is holy on people who are unholy. Don't throw your pearls to pigs! They will trample the pearls, then turn and attack you.
English Standard Version
“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
Berean Study Bible
Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
Berean Literal Bible
Do not give that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the pigs, lest they shall trample upon them with their feet, and having turned, tear you to pieces.
New American Standard Bible 
"Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
King James Bible
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Holman Christian Standard Bible
Don't give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them with their feet, turn, and tear you to pieces. 
International Standard Version
"Never give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs. Otherwise, they will trample them with their feet and then turn around and attack you."
NET Bible
Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces. 
New Heart English Bible
"Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
Aramaic Bible in Plain English
Do not give a sacrifice to dogs; neither throw your pearls before wild boars, lest they trample them with their feet, and return to run you through.
GOD'S WORD® Translation
"Don't give what is holy to dogs or throw your pearls to pigs. Otherwise, they will trample them and then tear you to pieces.
New American Standard 1977 
“Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Jubilee Bible 2000
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet and turn again and rend you.
King James 2000 Bible
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and tear you.
American King James Version
Give not that which is holy to the dogs, neither cast you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
American Standard Version
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
Douay-Rheims Bible
Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you. 
Darby Bible Translation
Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
English Revised Version
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
Webster's Bible Translation
Give not that which is holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Weymouth New Testament
"Give not that which is holy to the dogs, nor throw your pearls to the swine; otherwise they will trample them under their feet and then turn and attack you.
World English Bible
"Don't give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Young's Literal Translation
Ye may not give that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you.

4.14.2017

Travel


"Travel is fatal to prejudice, bigotry, and narrow-mindedness, and many of our people need it sorely on these accounts. Broad, wholesome, charitable views of men and things cannot be acquired by vegetating in one little corner of the earth all one's lifetime." - Mark Twain

2.21.2017

Ex Tunc / Ex Nunc

Ex Tunc = efeitos são retroativos à época da origem dos fatos a ele relacionados:
Ex Nunc = efeitos não retroagem, valendo somente a partir da data da decisão tomada:

EX TUNC : bate na TESTA ( com isso a cabeça vai p/ trás) então Retroage 
EX NUNC : bate na NUCA ( com isso a cabeça vai p/ frente) então nunca Retroage.

2.13.2017

"It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent that survives. It is the one that is the most adaptable to change." - Charles Darwin

12.23.2016

Jingle Bells


Feliz Natal para Todos,
Feliz Natal!

Jingle Bells
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot

Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah

10.25.2016

Microondas ou Micro-ondas?

Microondas ou micro-ondas?

A palavra correta é micro-ondas, pois  na nova ortografia, usa-se o hífen quando a vogal que encerra o primeiro elemento é similar à que começa o segundo elemento:  micro-ondas, micro-ônibus, micro-organismo, para-atleta, semi-internato, semi-interno, multi-instrumentista.

Exemplo: Vou esquentar meu pão no micro-ondas.

Partly vs. Partially


The author of a famous book on English usage, H.W. Fowler, suggested making the distinction between the two words more clear by contrasting opposing terms to partially and partly in order to orient them:
            partially/completely
            partly/wholly
Therefore:
            partially = incompletely = to a limited degree
            He has only partially succeeded in his mission.
            partly = in part = as regards a part and not the whole
Either partially or partly could plausibly be used in both of the above example sentences, but they illustrate Fowler's suggestion that a distinction might be made in such cases.
However, even though the the words are often used interchangeably, there is some differentiation that we can see by observing usage patterns.
Partially is used more often than partly to modify an adjective or past participle that names or suggests a process:
            His face was partially concealed by a beard.
            The snow had partially melted.
            Our vacation was partially paid for by the company.
Partly is used more often than partially before clauses and phrases offered as explanation:
            We trusted him partly because he was elderly.
            Partly for this reason, we decided not to buy the house.
            I called him again, partly to reassure him.
It must be said that there are plenty of exceptions to this general trend, and only time will tell whether the process of differentiation will continue. None of the above examples would sound incorrect to a native speaker if the words partially and partly were exchanged.
Let's look at the three sentences below. All use partly, but can any of them also use partially?
            1. I didn't enjoy the trip very much, partly because of the weather.
            2. This he did with difficulty, partly on account of his bad eyesight.
            3. It was partly their responsibilty.
We can try to apply Fowler's rule or look at the usage trends, but to ultimately this may become a question of style and not definition or usage. Any of these three sentences could work just as well with partiallyinstead of partly. The learner of English should focus more attention on those few cases that show nearly consistent use of one or the other:
            partly cloudy/sunny skies
            partially hydrogenated oils

Source: http://www.learnersdictionary.com/qa/partially-and-partly

10.17.2016

Free/Freedom - Liberate/Liberation - Release

Free can mean:
·       Not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes; subject neither to        foreign domination nor to despotic government; not or no longer confined or imprisoned.
·       Not physically restrained, obstructed, or fixed; unimpeded.
·       Not subject to or constrained by engagements or obligations.
·       Given or available without charge.
·       Using or expending something without restraint; lavish.

Liberate/Liberation usually has a more formal or ideological meaning i.e. liberation from political oppression or liberation of prisoners-of-war.
Liberation can mean:
·       freeing a country, a city, or people from enemy occupation.
·       releasing someone from a state or situation that limits freedom of thought or behavior.
·       freeing someone from rigid social conventions, especially those concerned with accepted sexual roles.
Spiritual liberation and free will have different meaning, as will is generally understood as a deliberate or fixed desire or intent; liberation implicates a change of status (e.g., from without freedom to with freedom) that is not implicit in free will.
Liberation means the setting free of someone or something. Wild animals raised in captivity are often unprepared for their liberation, when they are released back into the wild.
You'll notice right off the bat that liberation is related to the noun liberty— as in "liberty and justice for all." The difference is that liberation refers specifically to the act of being made free, of going from having no freedom to having it. Famous moments of liberation include Europe's liberation from the Nazis, the slaves' liberation from slavery in the U.S., and South Africa's liberation from the oppression of apartheid.
Liberation is the first step in the process by which medication enters the body and liberates the ... This can mean that the same dose of a drug in different forms can have different bioequivalence, as they yield ... In addition, a slow release system will maintain drug concentrations within a therapeutically acceptable range for ...

Release:
As nouns the difference between release and liberation is that release is the event of setting (someone or something) free (eg hostages, slaves, prisoners, caged animals, hooked or stuck mechanisms) while liberation is the act of liberating or the state of being liberated. 


As a verb release is to let go (of); to cease to hold or contain or releasecan be to lease again; to grant a new lease of; to let back. 

9.24.2016

Paraolimpíadas ou Paralimpíadas?

Paralimpíadas
A mudança foi feita para igualar ao uso de todos os outros países de Língua Portuguesa. Desde que os jogos para pessoas com deficiência começaram, os outros sete países que têm o Português como língua oficial (Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor Leste) já usavam a forma atual. Para que o Brasil não ficasse diferente dos outros países, o Comitê Paralímpico Internacional pediu que fosse feita a alteração.

Microondas ou micro-ondas?

A palavra correta é micro-ondas, pois  na nova ortografia, usa-se o hífen quando a vogal que encerra o primeiro elemento é similar à que começa o segundo elemento:  micro-ondas, micro-ônibus, micro-organismo, para-atleta, semi-internato, semi-interno, multi-instrumentista.
Exemplo: Vou esquentar meu pão no micro-ondas.

9.22.2016

Cap x Cover x Lid

Cap: for smaller containers
Cover: to hide the thing
Lid: to top or cover a container
A cap is used for smaller containers such as a toothpaste. It may be used on a bottle or a tube. A lid goes on jars and other containers.
A cover could be considered larger than a lid, but not always. Also, lid is usually only used when it is a cover on the top of something. Also, a lid can only ever cover a hole in something while a cover can cover a hole and cover the whole object as well. 
To make things even more difficult, there are some occasions when only one or the other is correct. For instance, a teapot has a lid; a box has a lid; a dustbin has a lid; a drain can have a lid or a cover, but a manhole only has a cover!

8.19.2016

Acknowledgment vs. Recognition

Recognition is a synonym of acknowledgment
As nouns the difference between recognition and acknowledgment is that recognition is the act of recognizing or the condition of being recognized while acknowledgment is the act of acknowledging; admission; avowal; owning; confession
Acknowledgment / [Alternative form: acknowledgement] - Noun
  The act of acknowledging; admission; avowal; owning; confession.
  The act of owning or recognizing in a particular character or relationship; recognition as regards the existence, authority, truth, or genuineness.
  An award or other expression or token of appreciation.
  An owning with gratitude of a benefit or an obligation (as in "acknowledgment" of a favor).
  A message from the addressee informing the originator that the originator's communication has been received and understood, as a wedding invitation's acknowledgment .
  (Telecommunications|computing|networking) A response (ACK) sent by a receiver to indicate successful receipt of a transmission.
  An owning as genuine or valid; an avowing or admission in legal form (as in "acknowledgment of a deed").
  (legal) A formal statement or document recognizing the fulfillment or execution of a legal requirement or procedure.

Synonyms: act of acknowledging) confession, concession, recognition, admission, avowal, recognizance, 

Recognition (Noun):

  the act of recognizing or the condition of being recognized
     He looked at her for ten full minutes before recognition dawned.
  Warwick observed, as they passed through the respectable quarter, that few people who met the girl greeted her, and that some others whom she passed at gates or doorways gave her no sign of recognition; from which he inferred that she was possibly a visitor in the town and not well acquainted.
  an awareness that something observed has been observed before
  acceptance as valid or true: The law was a recognition of their civil rights.
  With fresh material, taxonomic conclusions are leavened by recognitionthat the material examined reflects the site it occupied; a herbarium packet gives one only a small fraction of the data desirable for sound conclusions. Herbarium material does not, indeed, allow one to extrapolate safely: what you see is what you get
  official acceptance of the status of a new government by that of another country
  honour, favourable note, or attention - The charity gained plenty of recognitionfor its efforts, but little money.

Derived terms: * character recognition * OCR / optical character recognition

Source: http://wikidiff.com/acknowledgment/recognition



8.12.2016

BID /b.i.d./BD

twice a day / twice daily / 2 times daily
b.i.d. (on prescription):On a prescription, b.i.d. means twice (two times) a day. It is an abbreviation for "bis in die" which in Latin means twice a day. The abbreviation b.i.d. is sometimes written without a period either in lower-case letters as "bid" or in capital letters as "BID"
q.d. (qd or QD) is once a day; q.d. stands for "quaque die" (which means, in Latin, once a day). t.i.d. (or tid or TID) is three times a day ; t.i.d. stands for "ter in die" (in Latin, 3 times a day).
q.i.d. (or qid or QID) is four times a day; q.i.d. stands for "quater in die" (in Latin, 4 times a day).
q_h: If a medicine is to be taken every so-many hours, it is written "q_h"; the "q" standing for "quaque" and the "h" indicating the number of hours. So, for example, "2 caps q4h" means "Take 2 capsules every 4 hours."

Dose or dosage?

Dose - 5mg ( This 5mg is called dose) 
Dosage - 5mg b.i.d or BD ( this BD or b.i.d. is dosage i.e., no. of times the drug is to be taken)
Medical definition: 
Dose: The amount of medicine to be administered at one time.
Dosage: quantity per unit of time ( regimen).

8.10.2016

Canned or tinned?

Canned or tinned food?
Interchangeable words; “canned” is American English, while British English uses both “tinned” and “canned”.

7.28.2016

My Catch Phrase: HAVE WIRELESS, WILL TRAVEL

Have Gun — Will Travel is an American Western television series that aired on CBS from 1957 through 1963. The title was a catch phrase used in personal advertisements in newspapers like The Times, indicating that the advertiser was ready for anything. It was used in this way from the early 1900s. A form common in theatrical advertising was "Have tux [a man's outfit], will travel," and this was the inspiration for the writer Herb Meadow. The TV show popularized the phrase in the sixties, and many variations of it were used as titles for other works such as Have Space Suit—Will Travel by Robert Heinlein.

Have Cake, Will Travel
Have Webcast, Will Travel
Have Pen, Will Travel
Have Dreams, Will Travel
Have Netbook, Will Travel
Have Gym, Will Travel
Have Diabetes, Will Travel
Have Surfboard, Will Travel
Have Passport, Will Travel
What is yours?
Tem festa? Então eu vou!