5.01.2014

Futebol / Soccer







(Favor enviar correções e/ou sugestões de termos)
(Alterações em vermelho)
3 a 1 (placar)
3 to 1
abrir a contagem; tirar o primeiro zero do placar
open the scoring
acréscimo de tempo
injury time / extra time
acréscimos
stoppage time
adiantar a bola
to drive the ball
advertido com cartão amarelo
booked
afastar a bola do campo de defesa
to clear the ball
alongamento
stretching
apito final
final whistle
armador
midfielder
armar o ataque
to mount the attack
arquibancada
bleachers / stands
arremesso lateral
throw-in
artilheiro
scoring player / top scorer
assistência
assist
atacante
striker
 ataque
the offence
autoridades
 officials
avançar com a bola
to run with the ball
avançar pela linha lateral
to advance along the side of the field
bambolê
hulahoop
banco de reservas
bench
bandeirinha / assistente
linesman / assistant referee
bandeirinha, auxiliar de arbitragem
line official
barreira
wall
bater no pau / bater na trave
to hit the post / to hit the bar
bola ao chão
drop ball
bola de futebol
soccerball
bola parada
dead ball, set-piece, set play, out of match ball
bola saiu pela linha de fundo
the ball is out-of-bounds
buraco na defesa
slot
cabeçada
header
cabeça-de-chave
seeded team
cabeceada
header
cabeceada com a testa
front header
cabeceada para desviar a bola
flick header
cabeceada para trás
back header
cabecear a bola
to head the ball
cambista
scalper / ticket tout
camiseta do time
team jersey / team t-shirt
campeonato
championship**
campo de futebol
soccer field / soccer pitch
caneleiras
shin guards
capitão do time
captain
cara do gol
goalmouth
carrinho
sliding tackle
carrinho num jogador
to tackle a player
carrinho pela frente
front tackle
carrinho pela  lateral
side tackle
carrinho por trás
back tackle
cartão amarelo
yellow card
cartão vermelho
red card
centro de campo
center circle
centroavante
center forward
chapéu
to make a chip pass
chutão pra frente
to play kickball
chutar a bola
to kick the ball
chutar a bola para o gol
to shoot the ball
chute (bicicleta)
bicyle kick
chute (de bico)
toe kick
chute (trivela)
outside foot kick
chute com bola parada
to kick a stationary ball
chute de calcanhar
backheel
chute direto
free kick
chute inicial do jogo
kickoff
chute para o gol
shot on the goal
chute por cobertura
to take a chip shot
chuteiras
soccer shoes / cleats
círculo central
centre circle
clássico entre equipes
derby
cobrança de bola parada
set-piece/play
cobrança de lateral
throw-in
cobrança de pênalti
penalty kick
cobrar o arremesso lateral
to throw the ball in
comemoração dos jogadores
celebration
cometer uma falta
to commit a foul
contra-ataque
counterattack
convocação
call-up
copa
cup
copa do mundo de futebol
soccer world cup
corta-luz
takeover
cruzamento
cross
cruzar a bola
to cross the ball
decisão por pênaltis
penalty shootout
defesa
the defense
derrota / derrotar
loss  / to defeat
desarmado
to get mugged
desempate por pênaltis
penalty shootout
deslocar-se sem bola
to create space
desvio / espirrada
deflection
disputa do terceiro lugar
third-place playoff
dois gols pelo mesmo jogador em uma partida
brace
domínio de bola
foot trap
driblar
to dribble
drible (bola por entre as pernas)
cryuff cut
drible da vaca / meia-lua
african
efeito da bola
hook
elástico
to do a flip-flap
eliminatórias
play-offs/qualifying matches
embaixadinhas
keepie-uppies
empate / empatar
draw, tie / to draw, to tie,
empate por zero a zero
score draw
empate sem gols
goalless draw
entrada num jogador
to charge a player
entrar de sola num jogador
to hack a player
escalação
lineup
escalar jogadores
to line up players
escanteio
corner (kick)
escanteio curto
short corner
escudo do time
crest / badge / shield
estádio
stadium
estar com fome de bola
to be hungry
estar impedido
to be offside
estar na mesma linha que
to be even with
evitar que a bola saia do campo
to scrape the ball
expulsar um jogador
to send off a player / to expel a player
expulso
sent off
faixa de capitão do time
armband
falta
foul play
falta ensaiada
set play; set foul
falta intencional grave
professional foul
fase de grupos
group stage
fazer embaixadinhas
to juggle the ball
fazer ligação direta com
to make an outlet pass to
fazer marcação dupla
to double team
fazer uma tabela com
to make a square pass with
fechar o ângulo
to cut down the angle
fechar o meio-de-campo
to clog up the middle of the field
final
final
final de jogo; apito final
full-time
final do primeiro tempo
half-time
finta
fake
fintar / dar uma finta
to fake
frangaço do goleiro
soft goal
futebol de areia
beach soccer
futebol feminino
women's soccer
futsal
futsal
gol
goal
gol contra
own goal
gol da vitória
winning goal
gol de empate
tying goal / equalizer
gol de placa
world class goal / clinical goal
goleada
shutout
goleiro
goalkeeper / goalie / goaltender
gols marcados
goals scored
grande área
penalty area
grupos (a, b, c...)
playing groups (a, b, c...)
hino nacional
national anthem
homem de ligação
linkman
homens da defesa
defensemen / fullbacks
impedimento
offside
interceptar um passe
to intercept a pass
jogada
play
jogada de bola parada
set-piece play
jogada de craque
cheeky play
jogada ensaiada
set play
jogada perigosa
dangerous play
jogada preparada
prepared move, set play
jogador açougueiro / animal
hack
jogador com a posse de bola
ball carrier
jogador de meio-de-campo
midfielder
jogador perna-de-pau
poor player
jogadores da reserva
replacement players / substitutes
jogadores titulares
regular players
jogo
game, match
jogo amistoso
freindly match / friendly / practice match
jogo da final
final match / finals
jogo da semifinal
semifinal match
jogo de corpo
shoulder charge
jogo de futebol
soccer game
jogo de pimbolim / totó
foosball / babyfoot
jogo disputado
hard-fought game
juiz
referee
juiz, árbitro
referee
lançamento
launching
lançamento
throw
lateral-direito
right back / right defender
lateral-esquerdo
left back / left defender
lei da vantagem
the advantage rule
lençol
to make a loft pass
líbero
sweeper
liga
league
linha de fundo
goal line
linha de impedimento
restraining line
linha do meio de campo
midfield line / center line / halfway line
linha lateral
sideline / touchline
luvas
gloves
mano a mano
breakaway / one-on-one showdown
marca de pênalti
penalty spot
marcação
marking
marcação homem-a-homen
man-to-man defense
marcação por zona
zone defense
marcar falta (de jogador)
to call a foul on (a player)
marcar gol contra
to score an own goal
marcar um gol
to score a goal
marcar um gol olímpico
to score an olympic goal
marcar um jogador
to guard a player / to mark a player
matar a bola (no peito, na coxa...)
to trap the ball
médio-volante
right half / center midfielder / center halfback
meia-direita
inside right / right midfielder / right halfback
meia-esquerda
inside left / left midfielder / left halfback
meia-lua
half-moon area
meias
socks
meiocampista
midfielder
meio-tempo
halftime
morte súbita
sudden death
mostrar serviço
to earn your shirt
mudar (ou trocar) de lado no campo
switch the field
mudar de lado / trocar de lado
switch the field
não estar em impedimento posição legal
to be onside
narrador esportivo
sportscaster
obstrução
obstruction
oitavas-de-final
round of sixteen, second round
olheiro
scout
overlapping / ultrapassagem pela linha lateral
overlapping run
paradinha
penalty feint
partida de futebol
soccer match
passar a bola
to pass the ball
passar a bola pelo lado interno do pé
to make a push pass
passar a bola por entre as pernas
to nutmeg
passe
to make a pass
passe
pass
passe (venda de)
transfer fee
passe adiantado por entre a defesa
through pass
passe em profundidade
 deep pass / lead pass
passe muito curto
to underhit the ball
passe muito longo
to overhit the ball
passe para trás
back pass
pé de apoio
weak leg / bad leg
pedaladas / pedalar
to do stepovers
pedir a bola
to show for the ball
peixinho
to make a diving header
pênalti
to call a penalty shot
pequena área
goal area
pequena área
goal area
perda da posse de bola
turnover
perder
to lose
perder
to lose
perder a chance de marcar um gol
to flub the chance
ponta
deep-lying striker
ponta-direita
outside right
ponta-esquerda
outside left
pôr lá dentro / marcar um gol
to put away
posição de impedimento
offside position
posição legal
onside
posse de bola
possession
primeira fase
group stages
primeiro pau
near post
primeiro tempo
first half
primeiro uniforme
home strip
prorrogação
extra time, overtime
proteger a bola
to screen
quanto está o jogo? / qual o placar?
what's the score?
quartas-de-final
quarterfinals
quarto-zagueiro
left half
que defesa!
what a save!
que jogada!
what a play!
rebaixado
to be relegated
rebater a bola (goleiro)
to bump the ball
receber a bola de
to get the ball from
rede
net
retranca
bunker defense
reversão (de lateral)
foul throw
rodada (de partidas)
round
rodada dupla
double-header
roubar a bola
to steal the ball
sair pela linha de fundo
to cross the goal line
saldo de gols
goal average, goal difference
segundo cartão amarelo
second bookable offence
segundo pau
far post
segundo tempo
second half
segundo uniforme
away strip
segurar o resultado do jogo
to run down the clock
seleção
national team
semi-final
semifinal
shorts
shorts
simulação de pênalti
penalty trap
sistema tático
formation / strategy
sobrepasso (goleiro)
to carry the ball
tabela de jogos
game schedule
tabela em projeção entre dois jogadores
wall pass
técnico
coach, manager
tempo regulamentar
official time
tentar uma jogada
to attempt a play
terceiro uniforme
third strip
time adversário
opposing team
time com a posse de bola
attacking team
time da casa
home team
tiro de meta
goal kick
tiro direto
to call a direct free kick
tiro indireto
indirect free kick
tiro livre
free kick
tiro-de-meta
goal kick
tomar a bola entre as canetas
to get megged
tomar um drible
to spin like a top
tomar um gol
to be scored on
toque de bola
touch
toque de calcanhar
to backheel
toque de calcanhar
backheel / heel
toque de mão
handball
toque de primeira
first touch / one-touch pass
torcedor
supporter
torcedores do barcelona
barcelona supporters
torcer por um time
to cheer for a team / to support a team
torcida
supporting group
torcida organizada
organized unit of supporters
travas da chuteira
spikes / cleats /studs
trave
goalpost, post
travessão
crossbar
três gols pelo mesmo jogador em uma partida
hat-trick
troféu
trophy
um-dois / tabela
one-two
uniforme
strip, uniform
vencer
to win
visão de jogo
chunking
vitória
win
vitória apertada
narrow victory
vitória de revanche
comeback win
vitória fora de casa
away win
volante
deep-lying wing / defensive midfielder
voleio
volley
voltar ao campo de defesa
to retreat
zagueiro
defender, fullback
zagueiro central / beque central
center fullback
zebra
underdog

4.21.2014

Your car is German.
Your vodka is Russian.
Your pizza is Italian.
Your kebab is Turkish.
Your democracy is Greek.
Your coffee is Brazilian.
Your movies are American.
Your tea is Tamil.
Your shirt is Indian.
Your oil is Saudi Arabian.
Your electronics are Chinese.
Your numbers are Arabic; your letters, Latin.
And you complain that your neighbor is an immigrant? 
Pull yourself together!

3.27.2014

desapega = detach yourself / let it go


Detach yourself from negative emotions / someone / material possessions /stuff
Let go and move on

3.22.2014

"Viver no exterior é bom, mas é uma merda. Viver no Brasil é uma merda, mas é bom." (Tom Jobim)

2.05.2014

"It is not the years in your life but the life in your years that counts."
Adlai E. Stevenson

1.28.2014

Deep in the heart of Texas

The stars at night - are big and bright
Deep in the heart of Texas.
The prairie sky - is wide and high
Deep in the heart of Texas.
The sage in bloom - is like perfume
Deep in the heart of Texas.
Reminds me of - the one I love
Deep in the heart of Texas.
The cowboys cry - ki-yip-pie-yi
Deep in the heart of Texas.
The rabbits rush - around the brush
Deep in the heart of Texas.
The coyotes wail - along the trail
Deep in the heart of Texas.
The doggies bawl - and bawl and bawl
Deep in the heart of Texas.


1.27.2014

Pique-pique

Foram os estudantes de uma turma próxima de 1930 os que criaram, um dia, o popular "pique-pique", que atualmente todos cantam nos dias festivos.

Poucos conhecem a sua singular origem. Escreveu Guilherme de Almeida, a que se reportava o querido amigo Lauro Malheiros, em seu comovente livro de memórias intitulado "Rosas no Inverno", que três estudantes, da turma que colaria grau em 1927, eram então amigos inseparáveis nas horas de boemia. Um deles – Ubirajara Martins de Souza – usava um extraordinário bigode de pontas finas e retorcidas para cima e por isso era apelidado de "pique-pique". Outro, era Mário Ribeiro da Silva, "inteligência viva e afinado senso de humor" e que apreciava desconsertar os interlocutores mais austeros, interdizendo no meio das conversas frases desconexas, como esta : "Veja você, heim? Meia hora...". O terceiro era Aru Medeiros; e juntos constituíam o grupo do "Pudim"...

Numa noite em que bebericavam o seu "chope", no bar Pérola do Douro, sendo aniversário de Ubirajara, Mário o brindava, gritando: "Pique-pique, pique-pique, pique-pique". Retrucou, então, Ubirajara: "Meia hora, meia hora, meia hora". Daí, para emendar com "Rá-rá-tchin-bum", foi um relâmpago. Estava criado o hino do "Pudim", o grito de guerra de toda a estudantada.

Recordou Guilherme de Almeida que "no dia seguinte visitava a Faculdade de Direito o Marajá de Kapurtala. Entre outras manifestações, recebeu nas bochechas ilustres, berrado de perto, o primeiro ‘pique-pique’ oficial. Gostou e manifestou alto interesse pela harmonia e sugestiva língua falada no Brasil"...

Concluiu Lauro Malheiros – "foi assim que nasceu o 'pique-pique’ em São Paulo. Entre estudantes da Faculdade de Direito do Largo de São Francisco".

 

1.13.2014

Victoria Station, London, UK

From Wikipedia:
"London Victoria station, generally known as Victoria, is a central London railway terminus and London Underground complex named after nearby Victoria Street. ... There are effectively four railway stations on the site: on National Rail, two serving main-line routes in south eastern England, to Brighton, Hove, Worthing, Eastbourne, Canterbury and Dover; and on the London Underground, an underground station built by the cut-and-cover method serving the District and Circle Lines and the deep-level Victoria line tube line station."

But, in fact, as I soon discovered, there are other stations nearby also called Victoria: the Victoria Bus Station (for London Buses) and the Victoria Coach Station (long-distance coach services). It seems quite confusing but once you understand the whereabouts of the place, things get easier.

12.28.2013

Bring it on 2014!


 Let's put 2013 behind us.

That 2014 be a great year!

12.06.2013






Feliz Natal para Todos,
                                     Feliz Natal!
Santa Claus is coming to town!
You better watch out 
You better not cry 
You better not pout 
I'm telling you why 
Santa Claus is coming to town 
He's making a list, 
Checking it twice; 
Gonna find out who's naughty or nice. 
Santa Claus is coming to town
He sees you when you're sleeping 
He knows when you're awake 
He knows if you've been bad or good 
So be good for goodness sake 

12.03.2013

Bacharelato = Bacharelado

bacharel(a):  1  Indivíduo diplomado em qualquer curso de graduação . 2  Indivíduo que concluiu a graduação em faculdade de Direito. 3  Indivíduo que completou o ensino fundamental.  4  (Pej.)  Indivíduo tagarela, palrador..
bacharelado = bacharelato: pessoa que recebu o grau de bacharel. Diz-se de quem recebeu esse grau: Ela é bacharelada em Ciências. Curso que confere o grau de bacharel . Grau de bacharel.
bacharelando: Estudante univsersitário que está prestes a tornar-se bacharel (bacharelando em informática); FORMANDO; GRADUANDO
bachareleiro: adj. (p. us.) || de bacharel, palavroso.  (Alent.) || Diz-se de quem fala muito e não sabe guardar segredos. Indiscreto. |
bacharela: s. f. || mulher que tem o bacharelato.  (Fig.) || mulher palradora; sabichona.   F. fem. de Bacharel.
bacharelete: (ê) ,s. m. (deprec.) || bacharel sem importância.   F. Bacharel.

Baccalaureate = Bachelor = bachelor's degree: an academic level of higher education (a four-year program of study). When referring to an academic degree, the words "bachelor" and baccalaureate" have become interchangeable.
bachelor: An unmarried man. A person who has completed the undergraduate curriculum of a college or university and holds a bachelor's degree.
bachelorette: an unmarried woman
bachelor girl: an unmaried woman and especially a young girl one who supports herself and often lives alone.

 



 
 

11.15.2013

AMIGO SECRETO

A Western Christmas tradition in which members of a group or community are randomly assigned a person to whom they anonymously give a gift. Often practiced in workplaces or amongst large families, participation in it is usually voluntary. It offers a way for many people to give and receive a gift at low cost, since the alternative gift tradition is for each person to buy gifts for every other person. In this way, the Secret Santa tradition also encourages gift exchange groups whose members are not close enough to participate in the alternative tradition of giving presents to everyone else.
Australia:       Secret Santa, Kris Kringle or Chris Kindle 
Austria:          Wichteln or Engerl und Bengerl.
Brazil:            Amigo secreto or amigo oculto (secret friend)
Canada:        Secret Santa or Kris Kringle
Germany:      Wichteln or Engerl und Bengerl
Ireland:          Kris Kringle or Chris Kindle (derivado do austríaco "Christkindl", ie, "Christ Child") i
Philippines:    Secret Santa or Kris Kringle  (where it is also known as Monito-monita);  Three Kings.
Spain:            Amigo invisible (invisible friend)
Switzerland:   Wichteln or Engerl und Bengerl
UK:                Secret Santa / Father Christmas
USA:             Secret Santa (The term Secret Santa can refer to the practice itself, or any of the people participating)
                      Southern Pennsylvania and New Jersey: Pollyanna

11.02.2013

Quorum vs. quórum

Segundo o dicionário Caudas Aulete:

Quorum: sm    Número de indivíduos presentes numa assembleia, necessário para o funcionamento
                       ou votações na mesma assembleia.   F. lat. Quorum (genitivo pl. de Qui).
Quórum: sm.    Número mínimo de pessoas necessário para que se faça uma votação,
                        uma assembleia etc.: Adiaram a sessão por falta de quórum.  [Pl.: -runs.]
                       [F.: Do lat. quorum 'dos quais']

10.19.2013

BREADCRUMBS = MIGALHAS DE PÃO

“The [London] city’s layout is crazy, as if designed by a drunken alien with a wry sense of humor. I wandered around with my A-Z street map book, wondering which direction I was going in and wishing that the old, strew-breadcrumbs-in-your-wake trick applied to metropolitan areas.”
       Hänsel und Gretel (João e Maria no Brasil e Hansel e Gretel em Portugal) é um conto de fadas de tradição oral e que foi coletado pelos irmãos Grimm.
       Este conto relata a aventura dos irmãos Hansel e Gretel, filhos de um pobre lenhador, que em acordo com a mulher, decide largá-los na floresta porque a família não tem condições para os manter. No caminho pela floresta, Hansel e Gretel espalham migalhas de pão. As migalhas, que é o detalhe mais conhecido e característico da obra, acabam por ser comidas pelos pássaros e com isso Hansel e Gretel acabam perdidos na floresta.
       Na tentativa de encontrar o caminho de volta, as crianças encontram uma casa feita de doces e, com fome, começam a comer as guloseimas. São então recolhidos pela dona da casa que se revela uma bruxa. Ela planeava engordar as crianças para depois comer a sua carne. Enquanto Hansel se alimentava e ia engordando, Gretel trabalhava na casa para depois ser a próxima.
       Porém, espertas, as crianças descobrem o plano da bruxa e enganam-na atirando-a para dentro do próprio forno. Assim, livres, Hansel e Gretel são encontrados pelo pai, cuja mulher tinha morrido, e voltam para casa levando consigo provisões suficientes para o resto de suas vidas.
Análise
       A história tal como a conhecemos dos Irmãos Grimm é uma versão esterilizada para a classe média do século XIX, mas a original era uma admoestação da dureza da vida na Idade Média. Devido à fome e à constante escassez de comida, o homicídio infantil era uma prática comum na Idade Média. Nesta história os irmãos são deixados no bosque para que morram ou desapareçam porque não podem ser alimentados.
       Nas primeiras cópias da coleção dos Irmãos Grimm não havia madrasta; a mãe persuadiu o pai a abandonar os seus próprios filhos. Esta mudança, como na Branca de Neve, parece ser uma atenuação deliberada da violência contra as crianças, para as mães modernas que não suportariam ouvir sobre mães que ferissem os próprios filhos.
       O fato de que a mãe ou madrasta tenha morrido quando as crianças matam a bruxa é porque a mãe ou madrasta e a bruxa são, de facto, a mesma mulher, ou pelo menos que a personalidade delas está fortemente ligada. Além de porem as crianças em perigo, têm a mesma preocupação pela comida: a mãe ou madrasta para evitar a fome e a bruxa com a casa feita de comida e o seu desejo de comer as crianças. Temos também outra versão que é a de que João e Maria que resolveram dar um passeio e não que a mãe os expulsou de casa, eles se perdem na floresta e aí que encontram a casa de Doces.
Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4nsel_und_Gretel

SORRY!

Elton John: "Sorry Seems to Be the Hardest Word": https://www.youtube.com/watch?v=7InnhKoi-ro
"Despite what Elton John sang, sorry seems to come easy these days.
Saying sorry used to be a way of apologising, but these days the s-word has come to mean many different things, and its heavy use says much about modern British attitudes."
In UK, the word “sorry” has so many meanings as there are hours in the day.
Read More: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/6241411.stm

JOÃO BOBO / BOP BAG / PUNCHING CLOWN


 

João-bobo é um brinquedo que consiste em um objeto de base arredondada que por mais que seja inclinado tende a permanecer de pé.

REBOUND / RESILIENCE = RESILIÊNCIA

(verb)   Retornar ao ponto de partida.[A bola resiliu contra quem a chutara]
to bounce back off something after hitting it
to increase or improve after a recent decrease or decline
to spring back on or as if on collision or impact with another body
to recover from setback or frustration

the ability to become strong, healthy, or successful again after something bad happens
the ability of something to return to its original shape after it has been pulled, stretched, pressed, bent, etc.
Habilidade que uma pessoa desenvolve para resistir, lidar e reagir de modo positivo em situações adversas.

An older post:

11.19.2012
RESILIENCE / BOUNCING BACK / REBOUNDING
capacidade de recuperação/adaptação
           "The resilience frame speaks not just to how buildings weather storms but to how people weather them, too. Here, psychologists, sociologists and neuroscientists are uncovering a wide array of factors that make you more or less resilient than the person next to you: the reach of your social networks, the quality of your close relationships, your access to resources, your genes and health, your beliefs and habits of mind.

          For example, “resilience thinking” is starting to shape how urban planners in big cities think about updating antiquated infrastructure, much of which is robust in the face of normal threats like equipment failures but — as was just demonstrated in the New York region — fragile in the face of unanticipated shocks like flooding, pandemics, terrorism or energy shortages.

          “After 9/11, Lower Manhattan contained the largest collection of LEED-certified, green buildings in the world,” he said, referring to a rating program for eco-friendly design. “But that was answering only part of problem. The buildings were designed to generate lower environmental impacts, but not to respond to the impacts of the environment” — for example, by having redundant power systems."

 

THE EMPEROR'S NEW CLOTHES


           The Emperor's New Clothes" (Danish: Kejserens nye Klæder) is a short tale by Hans Christian Andersen about two weavers who promise an Emperor a new suit of clothes that is invisible to those unfit for their positions, stupid, or incompetent. When the Emperor parades before his subjects in his new clothes, a child cries out, "But he isn't wearing anything at all!" The tale has been translated into over a hundred languages.

Plot:
A vain Emperor who cares about nothing except wearing and displaying clothes hires two swindlers who promise him the finest, best suit of clothes from a fabric invisible to anyone who is unfit for his position or "hopelessly stupid". The Emperor's ministers cannot see the clothing themselves, but pretend that they can for fear of appearing unfit for their positions and the Emperor does the same. Finally the swindlers report that the suit is finished, they mime dressing him and the Emperor marches in procession before his subjects. The townsfolk play along with the pretense not wanting to appear unfit for their positions or stupid. Then a child in the crowd, too young to understand the desirability of keeping up the pretense, blurts out that the Emperor is wearing nothing at all and the cry is taken up by others. The Emperor cringes, suspecting the assertion is true, but continues the procession.
Source: Wikipedia

10.12.2013

Mourning

-    the act of mourning for someone who has died
-    great sadness felt because someone has died
-    the act of sorrowing
-    an outward sign (as black clothes or an armband) of grief for a person's death
-    a period of time during which signs of grief are shown

10.05.2013


"In a time of drastic changes, it is the learners who inherit the future. The learned find themselves equipped to live in a world that no longer exists." - Eric Hoffer

9.30.2013

Happy Translator's Day

Saint Jerome: Patron Saint of Translators

9.23.2013

SE COMPROMETEM VS. COMPROMETEM-SE

"Universidades se comprometem (ou comprometem-se...)?
1) Um leitor indaga se está correta a colocação pronominal na seguinte frase: "Universidades se comprometem a não penalizar alunos inadimplentes".
2) Ora, em português, o pronome pessoal oblíquo átono, por não ter força sonora própria, pendura-se, quanto ao som, na sílaba forte do verbo mais próximo.
3) Assim, de acordo com a eufonia, pode o pronome estar em uma de três posições: I) – Próclise (pronome antes do verbo), como em "Não se vá!"; II) – Mesóclise (pronome no meio do verbo), como em "Fá-lo-ei com rapidez"; III) – Ênclise (pronome depois do verbo), como em "Buscou-se uma solução".
4) A par dessa observação, deve-se ver que há determinadas palavras que, se existirem antes do verbo, atraem o pronome: negativas, advérbios, pronomes relativos, pronomes indefinidos e conjunções subordinativas.
5) No caso da consulta, o que se tem é uma oração em ordem direta (sujeito [universidades], verbo [comprometem] e complementos), e não aparece nenhuma daquelas palavras que normalmente atraem o pronome para antes do verbo.
6) Pois bem. Quando se tem uma oração com esses dois requisitos (oração em ordem direta e inexistência de palavra atrativa), então é facultativa a colocação do pronome em próclise ou em ênclise.
7) Por isso estão corretas as duas formas de expressão: I) – "Universidades se comprometem a não penalizar alunos inadimplentes" (correto); II) – "Universidades comprometem-se a não penalizar alunos inadimplentes" (correto)."
Fonte: Migalhas
[http://www.migalhas.com.br/Gramatigalhas/10,MI72886,51045-Universidades+se+comprometem+ou+comprometemse]

9.05.2013

“Economic” or “Economical”?

“Economic” and “economical” are two adjectives that are frequently used interchangeably. They are clearly related but they have, strictly speaking, quite distinct meanings.
     According to the Oxford English Dictionary, the definition of economic is related to economics or the economy.
     Economical, however, means “giving good value or return in relation to the resources used or money spent; sparing in the use of resources or money”.
     So, government policies to do with finance would be economic but fuel-efficient cars would be described as more economical.
Briefly:
Economic means, primarily, of or relating to the economy or economics.
Economical means prudent, efficient, or thrifty

8.24.2013

COMMAS

"Marty Peretz, a former editor and owner of the New Republic, insists that commas must always come in pairs. He once made his staff count the commas in an entire issue of the magazine, telling them that the number had better come out even. (The incident, which is not fiction, was made famous in the film "Shattered Glass".) (...)

Mr Carey quotes Gertrude Stein: "A comma does nothing but make easy a thing that if you like it enough is easy enough without the comma." Not quite true: commas clean up many things that would be a mess for the reader without them. But few comma-rules are absolute. Don't trust anyone who tells you otherwise."

6.26.2013

Comp Time

Compensation Time = Overtime Bank = Banco de Horas

Time banking / Time Credit (UK) / Time Dollar (US)

        Time banking is a pattern of reciprocal service exchange that uses units of time as currency. It is an example of a complementary monetary system. A time bank, also known as a service exchange, is a community that practices time banking.
        The unit of currency, always valued at an hour's worth of any person's labor, used by these groups has various names, but is generally known as a time dollar in the U.S. and a time credit in the U.K.
        Time banking is primarily used to provide incentives and rewards for work such as mentoring children, caring for the elderly, being neighborly—work usually done on a volunteer basis—which a pure market system devalues. Essentially, the "time" one spends providing these types of community services earns "time" that one can spend to receive services. As well as gaining credits, participating individuals, particularly those more used to being recipients in other parts of their lives, can potentially gain confidence,social contact and skills through giving to others.
         Communities therefore use time banking as a tool to forge stronger intra-community connections, a process known as "building social capital." Time banking had its intellectual genesis in the U.S. in the early 1980s.[...] Today, 26 countries have active Time Banks. There are 250 Time Banks active in the U.K. and over 276 Time Banks in the U.S.
From Wikipedia 

6.24.2013

Responsibility vs. Liability

Briefly: a person is responsible for duties and is liable for obligations.
Responsibility is an obligation you have to do something. "You're responsible for finishing your work".
Liability means that you're subject to repercussion if your duties are not finished.
"You're liable to get in trouble if you don't finish your work"
.